top of page

Hong Kong Translation Society Presents:
50th Anniversary Translation Lecture Series 2021-22 (8)

香港翻譯學會五十周年呈獻:翻譯講座系列 2021-22 (8)

Date:

2022

2022年6月25日,譯者專業:亞洲譯者及翻譯委托人之觀點


廖鳳明博士首先解釋何謂翻譯專業:除了譯者的語文能力、翻譯技能和經驗外,還包括譯者的專業地位、道德操守、專業身分認同和認證,以至譯者在工作情境內外的行為表現和積極性等等。然後,她扼要介紹近年對譯者和翻譯委托人就這範疇的意見調查,比較雙方觀點的異同和落差,繼而點出亞洲譯者應提高對翻譯科技的重視和掌握。廖博士言簡意賅,引發參與者對香港譯者專業問題的積極討論。如有查詢,請電郵liufm@eduhk.hk與廖博士聯絡。

講題:
譯者專業:亞洲譯者及翻譯委托人之觀點
Translator Professionalism in Asia: Perspectives from practitioners and commissioners

講者:廖鳳明博士

日期:2022年6月25日(星期六)
時間(香港):下午3-4時
語言:廣東話,輔以英語

摘要
近年,市場對專業翻譯人才的需求有增無減,如何成為專業譯者,譯者在社會的地位,翻譯委托人對譯者的看法,都是翻譯界所關心的課題。本講座分析亞洲譯者和翻譯委托人對譯者專業的觀點,以超過200位譯者和70多位委托人的意見作比較,並透過實際例子,跟參與本講座人士互動討論。

講者簡介
廖鳳明 (Christy LIU Fung-ming),西班牙羅維拉-威爾吉利大學 (Universitat Rovira i Virgili, Spain) 翻譯及跨文化研究博士,現為香港教育大學語言學及現代語言系副教授 (Associate Professor, Department of Linguistics and Modern Language Studies, The Education University of Hong Kong),任教中英翻譯。近年主要研究譯者在社會上的專業地位和翻譯教學。

2045

Survey methodology

2045

Professional status

2045

Proactive behaviour

2045

Tech savviness

Client vs TRN expectations

bottom of page